Mellonath DaeronThe Language guild of the Forodrim |
![]() |
![]() |
This page contains various shorter texts by the members of the Mellonath Daeron.
Translated by Erestor / Fredrik Strom
An earlier version of this translation has
been published on TolkLang.
Translated by Findegil / Bjorn Fromen
This is perhaps the best known of the many traditional Swedish Christmas carols. It is also a typical snapsvisa, sung at the table before taking a snaps, a shot of vodka to prepare the digestion for the high-fat traditional food that follows. The song is about tomtar, mythological Swedish farm-gnomes, who drink and make merry. The original Swedish lyrics go:
||: Hej tomtegubbar sl i glasen
och lt oss lustiga vara. :||
En liten tid vi leva hr,
Med mycken mda och stort besvr.
Hej tomtegubbar sl i glasen
och lt oss lustiga vara.
This song is a three-part canon which can be repeated as long as you like. It was first heard at the XXVII Middle-earth New Year celebration in Forodrim. The melody is available as score in a PostScript file and arrangement in a MIDI file.
Translated into Quenya by Findegil /
Bjorn Fromen
*tucina 'brought, taken',
perfect participle of tucin, modifies the accusative
(direct object) ni 'me';
*earenna allative 'seaward, to the sea, close upon
the sea'
*a tyare, *a mare imperative of tyar-
'make (=cause to become)' and mar- 'abide'
*irimo 'fair one's, darling's', genitive of a
nominalized irima 'desirable, lovable'
*hostain-e perfect participle plural 'gathered,
collected'
*nisie-r 'fragrance-s', constructed from Nisim(aldar)
and Nisi(nen) on the pattern of hisie: Hisime,
Hisi(lome)
fa 'lower air' (BLT I App.s.v.Vilna)
*lunga-ta-r present plural 'make heavy'
nin dative 'for me, with regard to me', here used
in the sense 'together with me'
mennai conjunction 'until' (Marquette 3/9/13, as
quoted in VT
14)
*ontuva 'will beget', future tense of onta-
Swedish original:
Ta mig till havet och gor mig till kung,
kung over sommarn och natten!
Sanden ar fuktig och kvinnan ar ung,
galen av langtan ar jag.
Dofterna samlas och luften blir tung,
ta mig till havet och
stanna tills natten blir dag!
This document is published by the Mellonath Daeron.
Updated 2 September 1998 by Gildir / Per Lindberg.
On-line since 23 August 1997.