Mellonath DaeronThe Language guild of the Forodrim |
![]() |
![]() |
Translated by Erestor / Fredrik Strom
A Quenya prose translation of Legolas' song 'To the Sea!' (LR Book VI, ch. 4).
Earenna, Earenna! Fani maiwi yaitar, sure rava, ar ninque winga hlapua. Andunenna, Andunenna, Anar rinda lanta. Sinda cirya, sinda cirya, hlaralye te cana: omar norenyo i oantier yanna lelyuvan? Autuvan, autuvan taurellor nostienyo; an auremmar tyellar, ar yenimmar fifiruar. Termistuvan i palla neni, erya cirala. Ande nar i.falmar metima hrestasse taltala, linde nar i.omar Tol Vanwo canala, Eresseo, Eldamardo Firimain utuvima, yasse nar lassi alalantala: nore norenyo tenn'oio!
'To the Sea, to the Sea! The white gulls are wailing, the wind is roaring, and the white foam is flying. Westward, westward the sun's round is falling. Grey ship, grey ship, hearst-thou them calling: the voices of my people who have gone whither I am going? I will depart, I will depart from the forests of my birth; for our days are ending, and our years are fading away. I will fare across the wide waters, lonely sailing. Long are the waves falling on the Last Shore, sweet are the voices calling from the Lost Isle, from Eressea, from Elvenhome for mortals unfindable, where be leaves unfalling: land of my people for ever!'
teithant Erestor, o Mellonath Daeron
This document is published by the Mellonath Daeron.
Updated 21 January 1998 by Gildir / Per Lindberg.
On-line since 23 August 1997.